"LET THE PAKEHA AND THE MAORI BE UNITED."
Parties entitled to the " Manuhiri Tuarangi," and not receiving it regularly, are requested to communicate at once with the Editor, at the Native Secretary's Office, Auckland, forwarding, at the same time, full particulars of address.
The Maories are anxiously enquiring by what means their condition, as a people, may be improved. They are holding their runangas, first at one settlement and then at another, for the purpose of "finding out plans" for the better management of their kaingas, and for the peace, order, and good government of the people. This growing desire among the people for improvement is a pleasing feature, and, if properly di-
rected, cannot fail to be productive of good. Friends, unless you have the desire, you can never rise high in the scale of civilization, or stand on terms of equality with the Pakeha. But that the desired end may be attained, your thoughts must take a right course ; otherwise the time and efforts spent in the runangas of which we have spoken will he thrown away, and no permanent good will result. If you were acquainted with the history of our English ancestors you would find that the present greatness of their country is the work of a very long time, during many generations. It needed the experience of many years to discover the means whereby as a people they could dwell at peace, and be ever advancing in prosperity and happiness. Now the true basis of England's greatness is her Christianity. So also must it be here. Here alone is the foundation on which the superstructure will remain stedfast. This is the tree which yields only good fruit. From Christianity springs love, and this is the source of all good institutions, such as hospitals, schools, and the like. If Chri&tianity ruled over all Pakehas and Maories, there would be no strife, no fighting. It is, and always has been, the desire of the Government that the Pakehas and Maories should live together as brothers—that they should be one people—living under Christianity and the Law. The requirements of the law rest upon the precepts of Christianity. Its object is, to punish the evil and to encourage the good. It is by reason of the supremacy of the law that the Pakehas obey it; and peace; prevails among them. So, in like manner, will the law, when generally acknowledged, put an end to fighting among the Maories also. Now, if
the people really desire to elevate their condition they will observe the law in the use of their understanding. It is not good to live in ignorance. The book of " Laws" has been published for the use of the Maories, that their minds may be enlightened. Here the Maori reader will find all the principal laws of the Pakeha explained in a way that will meet his comprehension, and printed in his own tongue. But, friends, if you were acquainted with the English language, all our books would be open to you. With this view, have! schools been instituted by the Go-! vernor in conjunction with the Mis-, sionaries, that your children may be | taught our language, and so enabled \ to understand our books. In this i way would knowledge rapidly spring up among you. And if you understood our tongue you would hear and read the speeches in our Legislative Assemblies. So your jealousies would disappear, and your ears would no longer be turned to the lying lips of those who circulate false reports among you. By this means may the thoughts of the Pakeha and the Maori become one. No longer then will one be an aJien to the other, but they will be united, and the glory of Englishmen will rest upon the Maori. In this way alone can the influence of the Native population in this land be made permanent. Let the law be supreme, and then all subjects of strife will be submitted to its arbitration. Then there would be no misery like that which now darkens Taranaki. All disputes would be referred to the judge, who, after carefully examining the evidence on both sides, would decide impartially between the disputants, and so put an end to all strife. Then there would be no need of fighting. Peace and order would prevail in all the kaingas, and
the thoughts and energies of the people, instead of being distracted by intertribal differences, as at present, would be directed towards their own amelioration.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18610415.2.2
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 3, 15 April 1861, Page 1
Word count
Tapeke kupu
748"LET THE PAKEHA AND THE MAORI BE UNITED." Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 3, 15 April 1861, Page 1
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.