TARANAKI.
An account of the recent peace-making amongst the Natives of Taranaki, will be found below. Our sincere hope is that the solemn promise therein recorded will be adhered 10, and lhat we shall hear no more of scenes of bloodshed from that hitherto troubled district. Before the late feuds, the Ngatiawa had by their industry become possessed of considerable properly in stock, agricultural implements, and also in money. At the termination of those feuds, we find the results ofyearsof labor reduced almost tonaught,and the people themselves presenting the downcast appearance of despair. While engaged Ibis profitless work of carrying on the strife, their cultivations were neglected and overrun with pigs, their stacks of wheat were sodden with rain and turned into dung heaps, and the finest of their cattle either sold or exchanged for the means of purchasing guns and ammunition for the destruction of their own friends and relatives! Happily, however, ihe feeling now prevalent, which experience of the above ills i»as produced, encourages the hope that the tranquillity of the district will not r-gaiu be
disturbed by evil doers; and that by a resolute determination to live peaceably and cultivate their lands, the Taranaki Natives may soon recover the position which they occupied previous to the feuds. This may be accomplished with less difficulty if they will bear in mind the preparations made and ihe solemn compacts entered into amongst themselves at Hui-te-Rangiora, and if, instead of giving credit to false reports circulated amongst them by thoughtless men, they will in future place a little more confidence in the advice freely and continually given to them by their best friends for their express instruction and benefit.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18590930.2.2
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume VI, Issue 20, 30 September 1859, Page 1
Word count
Tapeke kupu
279TARANAKI. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume VI, Issue 20, 30 September 1859, Page 1
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.