HAURAKI.
We have not heard much of late of the people of Hauraki and their doings. These have not always been such as we could approve of, on the contrary they have rather deserved condemnation, and have gained for the people an evil notoriety. But we trust that they are now turning their attention to things more pleasing to God and profitable lo themselves. Steady industry is calculated to promote peace, prevent quarrelling, and the entertaining of evil designs. We are glad therefore to learn that the people of Hauraki have during the past season been busily occupied in cultivating their lands, and that though hitherto behind their neighbours in this respect, they have commenced using the plough. We speak especially of Kauaeranga and Wai-o-tabi who have obtained an excellent breed of horses, well fitted for the purpose. As a much greater breadth of land can be cultivated by the aid of the horse than without it, we recommend our friends of Hauraki to persevere in their efforts and also to attend carefully to the breeding of their horses in order to secure a stock strong and useful for draught. Of what use are a number of small and worthless animals on which bur Maori friends are so fond of riding about, to no profitable purpose that we can discover, whereas a 'arger and stronger race might not only be ridden occasionally, but also would be the means of raising abundance of <• food for their owners* A word to the wise is sufficient. We will not therefore say more on this subject at present.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18580415.2.7
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume V, Issue 8, 15 April 1858, Page 5
Word count
Tapeke kupu
264HAURAKI. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume V, Issue 8, 15 April 1858, Page 5
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.