We have frequently spoken to our Maori readers about the advantages of holding land under a Crown title in the same way as the Pakehas do, and have tried to impress upon them that tbe extinguishment of the native title over large blocks of unoccupied land is not sought by tbe Government as a means of depriving the Maories of their land in order that it may become the property, of tbe Pakeha. As we have before slated, tbe native title is extinguished in order that the land may be cleared of the complications and uncertainty which attach to all lands held under the Maori system. After being acquired by the Government, it is properly divided into convenient portions for the purpose of being sold to all who may be desirous of buying, both Pakebas and Maories. In order that our Maori friends may know what Government lands arc open for sale, we have promised to publish in the K arc re tlic notifications issued from lime to lime on ibis subject. We accordingly publish ihc
following, by his Honor the Superintendent, referring to lands situated at Whaingaroa, Maungaiapere, Maungakararaea, Karangahape, Waiau and Waiuku; which will be open for sale after the Bth of June next. The figures in the left band columns indicate the numbers on the plan, by which the precise situation of each allotment may be ascertained. The. figures on the right hand shew the number of acres, and parts of acres, contained in each allotment. The maps of the land may be seen at the Waste Land Office, but any Maori not understanding English, who may wish to purchase land, should apply to the Native Secretary's Office, where he will obtain such further information and assistance as he may require. Those of our Maori friends who have money lying unpmployed in their hands, cannot do better than invest it in the purchase of land from Government, which is sure to increase in value every year.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18580415.2.3
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume V, Issue 8, 15 April 1858, Page 1
Word count
Tapeke kupu
329Untitled Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume V, Issue 8, 15 April 1858, Page 1
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.