HIS EXCELLENCY'S REPLY TO THE ADDRESS OF THE RANGIAOHIA PEOPLE.
My Friends, — I thank you for the address you have presented to me, and for the friendly sentiments it contains. I came to see you, to make personal acquaintance with your chiefs, to hear all that you desire to lei I me, and to assure you thai 1 feel the deepest interest in your welfare. Our gracious Queen has instructed me, as she instructed the Governors who camcbefore me, and will instruct those who come after me, to see that all her subjects are treated with justice and impartiality, iler Majesty knows no distinction of race or color among liersubjeets, and loves the dark and the pale face equally. She desires to learn that they all obey the precepts of Christianity; that they live in peace; that they have their children taught in the schools ; that the Maories have learned from their white brethren how to cultivate the land in the best manner; that they have Hocks and herds increasing and multiplying; that the iand is made to yield its utmost increase ; that all her people arc prosperous and happy, worshipping God with ail their hearts, honoring her Majesty, and obeying laws made for the security of the good and the punishment of the wicked. My friends, it is my duty and p'easure to promote these objects, by every means in my power ; and I invite the chiefs to aid me in it, telling use frankly what they think and desire at all times, either, personally or l>v letter, and assisting me to repress wickedness and crime. iS* the chiefs will do so, £
shall be able to toll her Majesty, before the lime comes when I must go elsewhere, that New Zealand contains but one people, and that they are prosperous, happy, and dutiful subjects.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18570430.2.7
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume III, Issue 4, 30 April 1857, Page 6
Word count
Tapeke kupu
305HIS EXCELLENCY'S REPLY TO THE ADDRESS OF THE RANGIAOHIA PEOPLE. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume III, Issue 4, 30 April 1857, Page 6
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.