A LAMENT FOR TARE KATENE.
Grandson of te Puoho.
Dawn of the morning Arise oe'r Okahu, e. i.! O Tare, the absent, Where art thon Thou son of Tia ? There is also Thy younger brother, Whom I have sent. My ornament of beauty, Unloose the bands And lay te NgaUo down. 'Tis well that ye twa Be laid aside together: It was handed down And valued by thy ancestors. 1 beheld, and knew That a Chief had slept. Anoint thyself With the oil of Papa tan a, And fling its fragrance Oe'r all the tribes— To alleviate the grief Of thy parents, O beloved ! Clothe thyself With foreign garments, And continued to sleep Within thy coffin. I will handle the money The wealth which thou Our son hast left behind. Na Miriama.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18561127.2.12
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume II, Issue 11, 27 November 1856, Page 13
Word count
Tapeke kupu
132A LAMENT FOR TARE KATENE. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume II, Issue 11, 27 November 1856, Page 13
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.