RULES RELATIVE TO THE TUAKAU MILL.
This rule has been laid down in reference to bad wheat. If any grown or sprouted wheit, or deeayed, or damp wheat shall be sent to this mill, ii will not be ground, because it will have a bad effect on the market, the fame thereof having gone abroad to many places. Good wheat only is ground in this mill at the present time; aurl if the miller should discover that dejaved wheat, or sprouted wheat, or damp wheat is brought, he wi'.l cau-e ii to be removed from the mill house. This rule concerning bad wheat, decayed, or damp, is to be binding upon us all; 'and if any man shall persist in bringing his sprouted or bad wheat to the mill—no damp or m uilfly wheat in any case wHI be al lowed to be ground*,—ft will not be put into the dressing machine, bill life owners thereof will have to silt it with- their own hands '-it their settlements, where it must be used up as their food. (Signed,) Na Karaka Ahiwera Tamihana TeHakeri Hamuera Tamati Patorotnu Karajpu Paul Paiara Matakiki, Ac., &c. Tuakan, Oct. 7, 1856^
The whole of the powder stolen from the island of Kawau by Te Tawera tribe, has been givon up to the Government. It was banded over to the authorities in Auckland on the 13th instant by the Rev.. Mr. Lanfear and one of their Chiefs.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18561031.2.7
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume II, Issue 10, 31 October 1856, Page 3
Word count
Tapeke kupu
241RULES RELATIVE TO THE TUAKAU MILL. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume II, Issue 10, 31 October 1856, Page 3
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.