To My Native Friends.
If you the Editor wish, let these words be printed. My Native Friends, —Good are the words to us Natives, as regards being diligent in cultivating food; and also in providing articles of clothing. Let us continue to fight this great thing "diligence," because this proverb is still in use "How fleeting is the noblest warrior's fame. . His deeds of daring ore ; he lives but in name, works of peaceful industry endure, Their aim more noble, and their gain more sure."
Let us also be as diligent in the things of God ; because the things of this World are soon gone. The things of God will not pass away, not in this World nor in the other World. Do not let us be as the unwise man in the Scriptures, who said W T will pull down my Barns and build greater ;'' ""God said chou unwise man, I will fetch thy spirit from thee, this night, and who shall have the things which thou hast collected." Let us not be as the young man, who was grieved for his wealth. Nor like Divies, who was diligent for the things of this World ; but was not so for Heaven. The diligence to the things of God leads to life eternal. From Heta Tar aw hi ii. Taupiri, Waikato, May 12, 1855. If you do not like to print these words throw them awav.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18550601.2.11
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 5, 1 June 1855, Page 10
Word count
Tapeke kupu
236To My Native Friends. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 5, 1 June 1855, Page 10
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.