Bearing of Commerce upon Christianity.
To the missionary enterprise of Mr. Marsden, a Missionary of New Holland, it is entirely owing that the blessings of civilization were introduced into that distant colony. Through his efforts the native ferocity of the New Zealander was tamed. The inhabitants beholding in a missionary settlement the good effect of peaceful industry, became at least to some extent enamoured
of English civilisation, and having appealed for British protection, thenceforward was New Zealand laid open to the enterprise of English colonists.— Visitor, 1849.
The following valuable paper on Geography and history has been kindly furnished by friends who are very much interested in the welfare of the native people. The object in printing it is two-fold, namely, to instruct the Maori population generally, through the medium of the "Maori Messenger," and then to bind it in a small volume for the use of the various schools under the direction of members of the Church of England. Our own plan is brevity, but the printers would be very much inconvenienced, if only a small portion were published in each monthly volume of the 'Messenger and we should not be discharging our duty to the numerous readers of this journal if we did not find a place for this excellent Geographical sketch, even though the conditions were less in accordance with our arrangements. This explanation, we trust, will fully justify the deviation from our rule; but apart from this, the matter is so full of interest to semi-civilized people like the New Zealanders, that most probably it will be read in preference to much that we ourselves have supplied.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18550201.2.45.6
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 2, 1 February 1855, Page 19
Word count
Tapeke kupu
271Bearing of Commerce upon Christianity. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 2, 1 February 1855, Page 19
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.