CHRIST'S SERMON ON THE MOUNT.
Matthew, Chap. v. Blessed are they in spirit poor, Who tranquilly life's ills endure; Who fix their thoughts on things above, And trust in God's eternal love— Blessed are they! Those who in contrite spirit mourn— Not for misfortunes earthly born, But for their sins against high Heaven, And truly pray to be forgiven— Blessed are they! Those who are in their manners meek, Nor worldly joys and honours seek ;
Who have no heart in wars and strife, But live in peace and perfect life— Blessed are they! Those who for righteousness do'thirst, And make this great desire their first; Not satisfied with earthly joys, Whose transient draught the soul destroys Blessed are they! Those who are merciful, and show They feel acute for others' woe ; Who cheerfully with ready hand Supply their wants, by God's command— Blessed are they! Those pure in heart, whose only aim Is to adore the Saviour's name : "* Who have no selfish end in view, But are in love and worship true— Blessed are they! Those who make peace where'ere they go, Nor once the seeds of discord sow; Uniting friends and foes again, Whose disaffection gave but pain— Blessed are they! Those who revile not, who believe In God, and never do deceive By learning, witness false, or try To make the Word of Truth a lie— Blessed are they! Those who enjoy all things, like these : Whom persecution can't displease : Who, as the Prophet did of old, Esteem God's Word more worth than goldBlessed are they!
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18550101.2.29.2
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume 1, Issue 1, 1 January 1855, Page 29
Word count
Tapeke kupu
258CHRIST'S SERMON ON THE MOUNT. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume 1, Issue 1, 1 January 1855, Page 29
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.