PANUITANGA. i* NGA tangnta whai kaipukc o Akarami, lie Makctc witi i Tauranga, i nga lurei o nga Mamma katoa, kei nga wiki (uatahi, anake Maketc ai, i a Ilanucrc ic Makcte tuatahi, na tc Ilutona, Ahunuku, Tauranga. 13 lUMA TE KAU PAUNA UTU. "VTO to moa kua wcra i Ic alii nga whare -L ' oE. 11. Kuki, i Kororarcka, Tokcrau i Ic 25 o nga ra o Iliirai kua pahurc ako nei; a, no le mca, e whakaaroa ana lie mea talm maori ana wbarc;~ka panuitia i konei, ki tc mca ka korcrotia te langata, te hunga ra nei i tahtina ai, ki le Wharo Whakawa i Akarana, ki tcra ra nei ki Kororarcka, a, ka man i ninga i to turc to htinga ra ratou lenei he, ko reira riro atu ai ki nga kai korero, nga patina kua oti nei tc wliakahua. Na E. If. Kuki. Kororarcka.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18530210.2.6.4
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume V, Issue 108, 10 February 1853, Page 1
Word count
Tapeke kupu
150Page 1 Advertisements Column 4 Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume V, Issue 108, 10 February 1853, Page 1
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.