"IVTATIVES are requested to take notice that Mr. Donnelly will attend at tin; Court House from 11 o'clock to 2, daily, for tlie purpose of affording tliem legal advice and assistance in any cases which tliuy may have to bring before the Courts. C. L. |V L'OENT. Acting Native Secretary. ALL Public Notifications which appear in this Gazette, with any oflicial signature thereunto annexed, are to lie considered as oflicial communications made to those persons to whom they may relate. By His Excellency's command, C. L. Nugent, Acting Native Secretary. FO 11 SAL E, A SCHOO NE R, substantially -■-A- built, nearly new, about Ten Tons. This vessel is known to Mr. Interpreter Davis. W. Smallev. Auckland, October 22, 1851. rpillS paper is in reference to a portion of J- Land not sold to the Europeans. The land in question belongs to me, and I wish to have its boundaries defined. The land belonging to the liuropeans commences at William's place, from a post in the fence to the sea shore. The name of this stream is Hinerau. The upper boundary runs towards Remuera; and the other is bounded by the sea. The boundary of (my land) commences at Williams's place from a post in the fence continuing the line of road, until it reaches Mr. Newman's place, Ihence along 'lie road to Rapangateuira, thence along the road to Te I'ukapuka where it terminates. The boundary from this place to the sea shore is a cieek ; this is the whole of my claim. All my land is included in this boundary, which I wish to retain, for ever and ever, amen. This is my word to you in order that you may know my land. Now, for the first time do I send a description of these boundaries so that this may be printed in your newspaper. (Signed) Te Tinana. Rangitoto, Sept. 22, 1851. NOTICE. KNOW all men by this the boundaries of our Land, of the piece which it is not right for any man to sell, extending along the I'-xipara beach until it meets the Waikoukou going thence up the River to the Arakiore. These are the boundaries of our land, of the laud set apart as place for us, for ever, and for our children. Let not any man bear false witness regarding our land, and let not the European consent to such a man a 4 tells lies. That is all from us. from Haimona, Haiiriki, Tiraia, WISLKMU, Faoka. October 21, 1651.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18511204.2.6.1
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume 3, Issue 77, 4 December 1851, Page 1
Word count
Tapeke kupu
416Page 1 Advertisements Column 1 Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume 3, Issue 77, 4 December 1851, Page 1
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.