Life Saved by a Newfoundland DogSome time back, two young men engaged a boat for a short excursion on the river Ribble, near Preston; and about half-past one o'clock in the afternoon, when on their return, and near to Pieston, they commenced the dangerous practice of trying which was strongest.— Neither of them, it appears, could swim, and suddenly one of them fell bickwards out of the boa', and immediately sunk. Furtunaiely a party on the shore perceived tin l accident, and almost at the same moment, when heating the plunge, a powerful Newfoundland Doi; sprang into the river, nnd reached the sp t just ai tho body rose. On the cap of the sutferer preserving itself to view, it was seized by the dog, but it gave way, and the body sank n second time. The dog, however, finding he bad missed his object, abandoned the cap, anil barking furiously, returned in time to get hold of the drowning man by the arm, as he ngain rose to the surface. This hold he relinquished, and then seized the collar of the young man's coat and swam with him (keeping his head above water) till he reached the shore. The person thus rescued was carried to Mrs. Smith's, " Ship Inn," when it was thought life was extinct; but upon the usual methods b'.-ing resorted to, he began to show symptoms '>f rcanimation, and though not out of danger from the effects of the submersion, it is hoped that he will recover. The name of the young man thus providentially saved by this noble animal, is Kb bard Craiston, a native of Kendal. The owner of the dog is a Mr. Wild.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18500425.2.15
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume 2, Issue 35, 25 April 1850, Page 4
Word count
Tapeke kupu
281Untitled Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume 2, Issue 35, 25 April 1850, Page 4
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.