PRONUNCIATION OF FRENCH NAMES.
The war will increase the geographical knowledge of the “man in the street” ; yet he will sometimes be puzzled as to the pronunciation of the names of places in France or Germany. He does not want to be pedantic; and he knows that in process of time the names of these places will be Anglicised. Who but a pedant would call Paris “Paree” ! But, still, it is useful to know how the names of French places which appear in our newspapers every day should be pronounced, and we give some examples which may help : > Vise —Wahze. Meaux—Mo. La Ferte sous Jouarre —L® Faiity soo Jooar. Soissons—Swasong. Ourcq—Ourk. Amiens—Ahmeeong. Charleroi—Shark wa. Dinant—Deenong. . Liege—Leeage. Mezieres —Mezeeair, Epernay—Aypairnay. Chalons—Shallong. Vitry le Francais—Veetray le Frongsay. River Aube—Ohbe. Verdun—Vairdin. Luneville—Loonveal. Nogenl—Knowjohn. Longwy—Longvey. Maubeuge—Mohbuzh Lille —Leel. Ghent —Gong.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MH19141017.2.24
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Manawatu Herald, Volume XXXVI, Issue 1312, 17 October 1914, Page 4
Word count
Tapeke kupu
136PRONUNCIATION OF FRENCH NAMES. Manawatu Herald, Volume XXXVI, Issue 1312, 17 October 1914, Page 4
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Stuff Ltd is the copyright owner for the Manawatu Herald. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International licence (CC BY-NC-SA 4.0). This newspaper is not available for commercial use without the consent of Stuff Ltd. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.