TROUBLESOME PROPER NAMES
From time to time (says a London correspondent), one reads articles and letters in. the English provincial papers oontributed In- writers in the Dominion. However, the value of the articles is greatly reducecl hy the mis-spelling of names of places and people. It is quite obvious tliat the writers have sent their contributidns in their own handwriting ihstead of in type-written form — at all thnes a dangerous tliing to do. When Maori plaoe names are not carefully written the chanees of their being reproctnced in print oorrectly are exceedingly .small. even. in a London neiyspaper of liigh standing. A long article this w'eek in a provincial paper gives an interesting aecount of tlie progress of New Zealand since 1854. Great stress is laid 011 the work of Sir Julias' Vo,gel, and be is mentioned more tlian a dozen time®. Unfortunately, however, the name is reproduced cpnsistently throughout as Sir Julins Nagel. Edward Gibbon Wakefield is Edward Gitton Wakefield. If a writer wlio lias not the use of a typewriter wishes to get his names correctly past the compo.sitor and the reader in this country he would do well to print them out in block letters.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MEX19261001.2.24
Bibliographic details
Marlborough Express, Volume LX, Issue 232, 1 October 1926, Page 3
Word Count
198TROUBLESOME PROPER NAMES Marlborough Express, Volume LX, Issue 232, 1 October 1926, Page 3
Using This Item
Stuff Ltd is the copyright owner for the Marlborough Express. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International licence (CC BY-NC-SA 4.0). This newspaper is not available for commercial use without the consent of Stuff Ltd. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.