Whakautu.
Na "Rawiri Te Ruru," no Karatia, Waimate, Oketopa 23: He tono, kia tukua, atu a Te Korimako ki a ia.—Na "Pita Matamatahi," no Tuparoa, Waiapu, Oketopa 12: He tono, kia rere atu ki a ia te manu nei a Te Korimaico.—Na " Ihaka," no Tangiteroria, Takiwira, Oketopa 15: He. kupu wliakanui i Te Korimako. —Na " Takerei Te Putu," no Oliinemuri, Oketopa 20: He patai mo tana Korimaico ; a, lie ki kia tukua atu ki Moriniwira Poutapeta, Te Hoeatainui Piako. Ae ete hoa, tena te rere atu na.—Na "Kemara Tukumaru," no Wliangape, Waikato: He tautoko i a Te Korimako, Oketopa 22.—Na " Rewi Rangiahua Manuariki," no Mangawhai, Oketopa 8: He kupu whakanui i Te Korimako. —Na "Te Keepa Te Hinarangiliui," no Mangamauku, Kaikoura, Oketopa 16 : He kupu mo Te Korimako, kia 4 liereni mo te tau ki 2 putanga i te marama.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/KORIM18841115.2.35
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Korimako, Issue 34, 15 November 1884, Page 9
Word count
Tapeke kupu
140Whakautu. Korimako, Issue 34, 15 November 1884, Page 9
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.