HE MEA WHAKAJRITE MABIE E Ta ATA Kok W TE KAWANA O NIU TIRENI.] '°' W. H. AZA R D (W. H. HAHARA,) KAX-HANGA PIT, 100 A KUINI TIEITI, AKAEANA, He whakaatu teneiki nga hoa tangata Maori koi i a au te tini o ' Te Pu, te Paura, te Parahe, te TVliitilai Hota, mete tini noa atu ote hanga pera e minaminatfa ana e nga Kai-puhipuhi, a, ko te utu, he ngawari noa iho. Mo te Pu Mangai Tahi Mo te Tupara Mo te Purukumu B3T Ko te rawekeweke mo tera hanga mo te Pu i mnga i te turingongengonge, i te katipuhi, me nga hauatanga o te Pu i ana mamate katoa, ka, oti tika, i runga i te tare, i te utu ngawari.
T. & S. M ORRIN & C Ana Toa Taonga, KEI AKARANA. HE PARAU HE RAKARAKA HE KOMUKU KAANGA HE TERA HOIHO HE PARAIRI HE OMURINO HE KAHERU HE HO KAPIA HE TINI-PARAU" HE TINI-OKIHA HOKI' HE KANI RAKAU HE PURUPURU NA T. RAUA KO S. MORENA ME TA RAUA KAMUPENE, KEI AKARANA.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/KORIM18840729.2.20.3
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Korimako, 29 July 1884, Page 6
Word count
Tapeke kupu
175Page 6 Advertisements Column 3 Korimako, 29 July 1884, Page 6
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.