Ko a Au i Mate Kau.
From Sacred Songs and Solos; No. 122.
E tuku ana ano hoki ahau ia au kite mate mo nga hipi.—Hoani x. 15. "Ko aau i mate kau; Heaha tau ki a au? Naku i whakana, Au tini hara a, Ko a au i mate kau; — Heaha tau ki a au ? " Ko aku toto, e ! I heke mo au he ; Kia hara-kore ai, Kia whiwhi kite pai; Ko a au i mate kau; — Heaha tau ki a au ? " Te tau, te ra, te ra, I ruwha noa, a, I whakarere noa, I aku pai katoa. Ko a au i mate kau; — Heaha tau ki a au ? " I whaia mai ano, E a au te ara-po; He kimi naku, e! I a koe, i te he. Ko a au i mate kau; — Heaha tau ki a au ? " E tuku ana mai Ki a koe, aku pai; Te whakaora mou, He ngakau whanau hou; Ko a au i'mate kau; — Heaha tau ki a au ?" Kei toko kia mamao, A Ihu, Kai-wawao; Kei taha-ke te tu, Me anga nui pu; Ko ia hei tino Hoa, Mou, i nga ra katoa. Akarana, Oketopa, 1883.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/KORIM18831115.2.66
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Korimako, Issue 21, 15 November 1883, Page 8
Word count
Tapeke kupu
195Ko a Au i Mate Kau. Korimako, Issue 21, 15 November 1883, Page 8
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.