To Europeans Living in the Maori Country,— And who have the welfare of the native race at heart, I will say that assistance from them in making this little journal a success would be most gratefully received. I wish to have it unmistakably understood that in the event of the success of the paper, all money receipts over and above those expended in the translation, publication, and distribution of the journal will be devoted to enlarging its pages and extending its sphere of usefulness. W. P. Snow.
[translation.} Kl NGA PAKEHA E NOHO ANA I nga Takiwa Maori, — A e ngakau nui ana ki nga tangata Maori. Ko taku kupu tenei M a ratou, mo to ratou whakahoatanga mai kia puta ai tenei nupepa, tera a hau e matenui M to ratou whakauruhanga mai hei whakakaha. He hiahia toku kia mohiotia tuturutia Id te mea ka puta tenei nupepa, ko nga moni e toe ana ua utua te perehitanga, te whakamaoritanga, te tukutukunga, atu ka tohungia hei whakarahi mo nga wliarangi, hei whakanui ha,ere i tana purerotanga. Te No.
Haere mai, e rere koe manu ki nga takiwa katoa o tenei motu, i runga i te papa mania, i ranga i te tara* o te maunga.;. kite tai tonga, kite -tai rawhiti; kite tai tuauru, kite tai tuaraki. E rere ki nga iwi, ki nga hapu, ki nga tohunga, ki nga pu-mahara, ki nga ruanuku. Panuitia te atawhai o te Atua, panuitia te whakawai o te "Wairuapoke "We- J Kewehea te pono, i roto i nga kopaki o te teka. Kite rahurahua koe e te tangata, kite maunu iaia te kururemu, kite hutia nga huruhuru o nga harirau, kei pouritia, korero tonu koe. Erua tahi nga manu i mua ake i a koe kua uhungatia, ko "Te Hokioi," ko " Te Pihoihoia, ki te romia koe, e pai ana, na te mea ko te ki, e ora tonu ana. Kite wenea koe, kite hakuhakua koe, kaore he tikanga, te take, he mahi iti hoki ta te tangata, he mahi nui tau; he kawe korero ki te mano, he whakaatu i te ara o te tika, he whakatupato ki tera hanga kite ara ote he. Ko tenei e manu waiho tau i te iho-nui; tukua atu ki a Ngatitinihanga ma te korero kopaki. Kua oti ano nga waiata mou a nga kahika; a, kite taurite to ako ki ta te ture i whakatakoto ai, tera e titoa he waiata mou hei whakamoemiti i to hamumu, e nga. " manu mohio " i uta, i tai, i nga takiwa o Aotearoa. Tena; e mahi koe i tau.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/KORIM18820325.2.5
Bibliographic details
Korimako, Issue 1, 25 March 1882, Page 2
Word Count
432Untitled Korimako, Issue 1, 25 March 1882, Page 2
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.