NGA MEA I TE MAKETE.
Poneke, 29 Oketopa, 1857. Nga kai ote Mara.—Taewa, 6 herein, 7 hereni, mo te rau; karata, me te Tanapa, 8 hereni mo te rau; puka, I hereni mo te hikipene mo te fcaa ma ma. No a kai kikaki.—Kei ts tutum tonute utu mo te pwhi, mote kikohipt holci. Te utu mo te Poaka ora e riraa pene mo te pauna; #««o £««, 7 pene, Spene,mote pauna. Kanga, 10 here:li 3 pene, mo te puhera. Ko ERA ATU MEA.— fata (kou) I hereni, 1 hereni 2 pene, mo te pauna; Pa/ tt {tote) I hereni, mo -3 pauna; II aa heihei, 2 hereni,mo te kau ma rua. Poaka wkakapaoa (In ••■•;. rihi), I hereni 4 pene, "l hereni 8 pene, mo te pauna; Poaka Wkakapaoa (Niu Tirene; 1 hereni mo te pauna. Tiihi, I hereni, I hereni 4 pene, mo te pauna; Pipipi, 6 hereni. 9 hereni, te mea kotabi; Kuihi, i hereni, 6 hereni, te meakotahi; Patera 3 hereni, 0 hereni, takiraa : Heihei, o hereni, 4 hereni, takirua; Muka papal, 20 hereni mo te rau pauna.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/KOP18571105.2.9
Bibliographic details
Karere o Poneke, Volume I, Issue 7, 5 November 1857, Page 4
Word Count
180NGA MEA I TE MAKETE. Karere o Poneke, Volume I, Issue 7, 5 November 1857, Page 4
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.