GNOMONIOUSLY DEFEATED.
"My dear. I wish you would speak more carefully," said a stickler foi pure English to his wife. "' You say that "Henry Jones came to this town frorr\ Sunderland.' Don't you see that it would be better to say that he 'came from Sunderland to this town? " "'I don't i see any difference in the two expressions," rejoined the lady. ""But there is a difference in the two expressions—a rhetorical cL'ifierence. You don't hear me make use of such awkward expressions. By the way, I have a letter from your lather in my pocket." "Oh, dear, is my father in your pocket," inquired tho wife. •" You mean that you have, in your pocket a letter from my father." "•There! you go with your little quibbles ! You take a delight in harrassing me : you are always taking up a thread and representing it as a rope." f 'Representing it to be a rope, you mean, dear ?" And then hs grinned a sickly grin and wished he had never started the discussion.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/KCC19140429.2.49
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
King Country Chronicle, Volume VIII, Issue 664, 29 April 1914, Page 7
Word count
Tapeke kupu
172GNOMONIOUSLY DEFEATED. King Country Chronicle, Volume VIII, Issue 664, 29 April 1914, Page 7
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Waitomo Investments is the copyright owner for the King Country Chronicle. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons BY-NC-SA 3.0 New Zealand licence. This newspaper is not available for commercial use without the consent of Waitomo Investments. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.