Thank you for correcting the text in this article. Your corrections improve Papers Past searches for everyone. See the latest corrections.

This article contains searchable text which was automatically generated and may contain errors. Join the community and correct any errors you spot to help us improve Papers Past.

Article image
Article image

' ryv A i: Dominion paragraph a day or two ago made reference to a seaside place, in the Hawke's Bay district, called by the charming Maori name, Tamatauwhakatangihangakoauau. Mr C. R. Parata says this js .an abbreviated form of the name. In full it is Tamatauwhakatangihangakoauaotanenuiarangikitanatahu. Mr Parata's translation is, "The hill on which Taneuiarangi (the husband of heaven) played his 'fliite to his belayed.''

Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi

https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/KCC19080327.2.14

Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka

King Country Chronicle, Volume II, Issue 75, 27 March 1908, Page 3

Word count
Tapeke kupu
65

Untitled King Country Chronicle, Volume II, Issue 75, 27 March 1908, Page 3

Untitled King Country Chronicle, Volume II, Issue 75, 27 March 1908, Page 3

Help

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert