MARENATANGA.
E HOA ma he mea pai ano kia rongo koutou kua marenatia to tatau hoa a Pene Eruweti ateha o te kooti whenua Maori o Whanganui, tera hoki tona iwi ake o tona whaea e koa mai me ona hoa 0 tona whakatipuranga ake, e koa mo tenei rongo ona, I marematia i a kite tamahine matamua a Waata tetahi Fakeha noho tuturu ia no Whanganui nei, he kaumatua e tino manakohia ana e nga Pakeha o konei, no te Hawhe paahi 11 a.m. o te 27 i marenatia ai kite whare noho ake o tona matua hungawai oWaatß, he takitahi nga hoa tuturu i powhiri tia kia kite ite marenatanga mete Hakari hoki, he nui te waina te Hamupeina mete pai o te whakahaerenga, me nga kupu mihi whakamoemiti atu kia kataraina waata raua ko Pene Eruweti tana tahu no te tahi. onga haora o taua ra ka haere ''atu raua tokorua i te reina ki wairarapa ki reira raua whakapau ai i te wiki o te marenatanga. E koa ana hoki te Tiupiri kite tautoho i nga kupu mihi mo te hunga marena hou e tumanako ana hoki matau tera raua e whiwhi 1 te pai i te ora i te rangimarie i tenei ao. The marriage of Miss Watt, eldest daughter of Mr John Watt, of the Camp, Guyton Street, to Mr Ren Edwards, the popular assessor of the Native Land Court, Wanganui, was celebrated on Boxing Day, at the residence of the bride's parents. The Rev. Mr Ryburn officiated. The bride was given away by her father, and wore a handsome dress of white figured lustre tiimmed with old lace. Mr T. C. Jones, Clerk of the Native Land Court, acted as best (worst) man. The relatives and friends present were subsequently entertained at the wedding breakfast by the parents of the bride, after which the bridal party left (amid showers of rice and old slip pers) by the midday train for the Wairarapa district. We wish them joy.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/JUBIL18980104.2.15
Bibliographic details
Jubilee : Te Tiupiri, Volume I, Issue 1, 4 January 1898, Page 8
Word Count
334MARENATANGA. Jubilee : Te Tiupiri, Volume I, Issue 1, 4 January 1898, Page 8
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.