Obliging Policeman
When a letter from a Chinese in the Main Trunk district, written in good, concise English "with the correct legal phraseology’, was read in the Magistrate’s Court, Wanganui, defending counsel hastened to explain that though his client, charged with breaches of the price regulations, had been in business for many years, he had a poor knowledge of English anti did not write the letter himself. “As a matter of fact,” counsel added, “that letter emanated frqm the constable who served him with the summons. It is actually on an old police form, but it shows that the constable was favourably inclined toward defendant.”
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/HPGAZ19430809.2.39
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Hauraki Plains Gazette, Volume 52, Issue 3298, 9 August 1943, Page 8
Word count
Tapeke kupu
105Obliging Policeman Hauraki Plains Gazette, Volume 52, Issue 3298, 9 August 1943, Page 8
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Stuff Ltd is the copyright owner for the Hauraki Plains Gazette. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International licence (CC BY-NC-SA 4.0). This newspaper is not available for commercial use without the consent of Stuff Ltd. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.