MISCELLANEOUS.
Considerable excitement was aroused at a recent perf rmancc in the Grand Opera House, Milwaukee, by the extraordinary behaviour of one of the principal members of the company. The piece was Miss Lina Tettenborn’a sensational drama, “ Tina, the Milk Vendor,” which has been rendered with some success in English. This time it was given in its original German. In the
principal scene a large dog is introduced, hauling the milk waggon of Eartina, the heroine of the play The dog understands English thoroughly, but having had only the advantage of a single rehearsal in German, he became somewhat mixed in his bu-iness — not understanding the language, and of course mistaking his cue. When the come* dian cornea on and says, “ Hartina, are you here?” it is the dog’s cne to stand still until Hartina and her lover embrace and then sing a duet. Then he follows Hartinua around the stage with the milk cart and so on. _ On this occasion, when the words, “Hartina, hist du hier ?” were uttered, the dog made a jump for the comedian, who took fright and ran off the stage. The d g foil wed, barking furiously, and scatL ring the milk pails all over the stage. Hartina screamed, and took refuge among the opp ’site wings. Ihe dog presently re-appeared, and, spying the prompter seated in his half-moon in front of the footlights, ho made a plunge for him l The prompter dropped his book and dived through the trap door. The dog, now thoroughly aroused, went after him, followed by the milk waggon, and what was left of the can". Amid the yells of the audience an effort was made to rescue the unhappy and affrighted prompter. Seizing the tailboard of the cart, s me of the people on the stage gave a strong pull and a pull altogether, when up came the waggon, and then the dog, and finally the prompter—the latter in a helpless condition, with the fangs of the infuriated animal firmly fixed in that part of his varment which was the last to disappear from sight. A muzzle was procured, and the dog was led from the stage, yelping at the prompter and looking daggers in the direction of the comedian.
In London one of the greatest hits in the Princess’ ai d Aquarium version of “ Uncle Tom’s Cabin” is, as we know, the nursery ditty, “Mary had a little lamb,” sung by Four Jolly Coons. Here is an edition of the song in heathen Chinee: — Was gal named Moll had lamb, Flea all samee whitey snow, Evly place Moll gall walkee, Ba Ba hoppee long too. The celebrated poem has also a French version : La petite Marie had le jeune muttong, Ze wool was blanchee as ze snow, And everywhere La Belle Marie went, La jeune muttong was zure to go. And a German : Dat Mary haf got ein leedle schaf, Mit hair yust like some wool, Und all der blace dot girl did vent, Das schaf go like ein fool. Lastly, a son of Erin was trying to surround Mary and her little lamb the other day, and this is the way he did it:— Begorra, Mary had a little shape. And the wool was white entoirely; And wherever Mary wud stir her sthumps, The young shape wud follow her complately.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/GLOBE18790218.2.23
Bibliographic details
Globe, Volume XX, Issue 1560, 18 February 1879, Page 4
Word Count
555MISCELLANEOUS. Globe, Volume XX, Issue 1560, 18 February 1879, Page 4
Using This Item
No known copyright (New Zealand)
To the best of the National Library of New Zealand’s knowledge, under New Zealand law, there is no copyright in this item in New Zealand.
You can copy this item, share it, and post it on a blog or website. It can be modified, remixed and built upon. It can be used commercially. If reproducing this item, it is helpful to include the source.
For further information please refer to the Copyright guide.