"KINDERGARTEN"
Sir,—ls it not a fitting time to rejilaco the German ftord "kindergarten" "(the translation of which is "children's garden") by an English definition? Hoping to tee this matter taken up by those loyal to o:;r English langnaje.—l im, etc., . PATEIOTIC. July 2U.,
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/DOM19180729.2.70.8
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Dominion, Volume 11, Issue 265, 29 July 1918, Page 6
Word count
Tapeke kupu
43"KINDERGARTEN" Dominion, Volume 11, Issue 265, 29 July 1918, Page 6
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Stuff Ltd is the copyright owner for the Dominion. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International licence (CC BY-NC-SA 4.0). This newspaper is not available for commercial use without the consent of Stuff Ltd. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.