AN OFFICER, TWO NON-COMS. AND STRONG LANGUAGE
Sir, —liwas a passenger by tho train leaving Trcntham Thursday at 5.30 p.m., it being a troop train. The men were marched up and baited, and then started to enter the carriases. A sergeant and a corporal entered the carriage I was seated in, and immediately after an officer.came in and started to abuso them. Ho completely lost control of bis tompcr, and used most objectionable language to thorn in my presence- and in the bearing of a number of private soldiers. Tho reason for his tirade of abuse was, as far as I could gather, that they had boarded the train before tho signal was given. To'my mind they gave a satisfactory' explanation to this officer, but, assuming they were in the wrong, did that justify "the officer in using such language in front of soldiers and civilians? As the officer loft t'hri carriage lio said: "Tou will hear more of this iu tho morning." I hopo that he also heard more of tho matter in the morning. Surely, iSir, wo have not yet descended to the level of the German army officers in their treatment of those under them. The two offenders by their gentlemanly behaviour would _ set a good example to tho officer in question.—l am, etc., J. C. ARNOLD. September 8:-
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/DOM19160912.2.46.2
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Dominion, Volume 9, Issue 2874, 12 September 1916, Page 6
Word count
Tapeke kupu
222AN OFFICER, TWO NON-COMS. AND STRONG LANGUAGE Dominion, Volume 9, Issue 2874, 12 September 1916, Page 6
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Stuff Ltd is the copyright owner for the Dominion. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International licence (CC BY-NC-SA 4.0). This newspaper is not available for commercial use without the consent of Stuff Ltd. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.