THE "ELEGY" IN FRENCH.
The "New York Post" recently noticed ii just-published translation of Gray's "Elegy into. French;.as the. first, such translation. '■Wβ print a. few stanzas (the linotype cannot supply the accents):— L'airain' tinte le glas du-jour . qui ee termine, > ■'. ■ ; ■ Dans le pre le troupeau- eerpente en mugissant, ' - : '■•.''• Lβ laboureur lasse vers son foyer chemine, Et jo demeitre seul dana l'ombre qui descend. ' .•.'■'.,■■■ ~, ■ 0. grands !'ne meprisez ni leiir labeur • utile, .''■•_•' Ni leurs rudes plaisirs ni leur obscur destin; '•'.'■ ■' • ■ CJue I'h.istoire de pauvre, en vertus si fertile, , i ' ' N'exeito point 'ohez vous un. souris de . dedain. , . •. : : . Quo servent lo pouvoir, Iβ biason, la •' ■ . naissance, . . A l'heure inevitable ou.s'eteint Iβ flambeau? ■. ... ' Quo servent 'la bcaute, I'aigent ,et fa .'puissance?'. , ', . ' ' 0 gloirelton chemin n'aboutit qu'au ' tombeau. • , ' , ; . ; Ainai plus d'une'perle, en l'abime plongee, Cache aux. regards de tous son linipido orient; . . _• Ainsi phis d'une ileurtiui rougit negligee, Offre ,en • vain son. parfum au matin ' Bouriant. '..'.'. , . \ ■.-..•..
Peut-etre ici repose, innocent de tout crime. . - : .. . ■ ■ . • Quejauo, Cromwell' sans gloire; un Milton • ignore, \ .'-.-. •■ ...- _ , : ■ : v Hampden . 'yillagebis-, .a....- l'ame '.'. inagnajume, .-" ■~-. r.,. ■ '■"'. ' . Que. defendit les droits de son k humble oi .e.fojter. , - : .V--I y.'i . ;;v • ,-M ~;A';S'u'u<> '.■ Loin du bruit, des'clameurs, des luttes do , .■ l'cnvie,. ■..••■■.' ,■.'.•,' ,;'.. :.'' A leiir sort ils ont-su confqnncr- leurs souhaits:. ;'.,',V: ■~-■..; •■ ■■••:' Le long du frnis vallon retire de la- vie, Ils out coule leurs jours dans le calmo et la pnix. ~ . •■.,..;.'.' A correspondent of the "Post" promptly sent in Chenier's version, published in .-1805. As will-bo' seen, it j is hardljr; a ''translation." but rather n,.rendering into Trench of the spirit, and,, as closely as .possible, the language of Here aro a -feir.. stanzas:— , ....:..:.: ■•■. • Le jour fuit; de l'airotn- lea lugubres accens.... ■ , . 1 ■ Rappellent au bercail les troupeau? ■ mugissans; ".•'"• ' i .Lβ labonreur lasse regagne sa ehauniiere; Du soleil expiraiut la tremblante lumiere Delaisse-par degres les monts silencioux; Un oalme 6qlenneleuveloppe. les cieui, Et siir un -rieiix donjon que Iβ lierreenvironne,- ■ Les sinistrea oiseaux, : par un cri ' monotone. Grondent le voyngeur dans 6a route egare, Qui vient troublor : l'empire a la nuit • consacre. - . ■' Des esprits enflamme3 d'un celeste delire, Des maine digncs idu sceptre, ou dignes '■ da la lyre, Languissent dana Cβ lieu par la mort habite. Grands homines inconnus, la froide pauvrete ' ■ ■" ' . .Dans vos ames glaca le torrent du genie; Des depouilles du temps la science enrichie A vos yeux etonnes ne deroula jamais Le liyre ou la nature imprima ses secrets, Mais' l'avare Ocean recele dans son onde Des diamans, l'orgueil des mines de Golconde; . • Des plus brillantes fleura le eulice entr'onvert , ' ■■ •. Decore un precipice ou parfume un desert. La peut-etre sommeille un Hamden de village, . "' •■ Qui brava .le tyran de son humble . heritage; Quelque Milton, sans gloire; un Cromwell ignore, Qn'nn pouvoir oriminel'n'a point des- ■ holiore. " .... Joseph C. Green. New. York, May. 23. ...
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/DOM19120713.2.92
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Dominion, Volume 5, Issue 1491, 13 July 1912, Page 9
Word count
Tapeke kupu
460THE "ELEGY" IN FRENCH. Dominion, Volume 5, Issue 1491, 13 July 1912, Page 9
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Stuff Ltd is the copyright owner for the Dominion. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International licence (CC BY-NC-SA 4.0). This newspaper is not available for commercial use without the consent of Stuff Ltd. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.