Thank you for correcting the text in this article. Your corrections improve Papers Past searches for everyone. See the latest corrections.

This article contains searchable text which was automatically generated and may contain errors. Join the community and correct any errors you spot to help us improve Papers Past.

Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image

RANDOM REMINDER

SPANISH AS SHE IS SPOKE

Not all the New Zeaseas each year form fours to watch the Changing of the Guard or queue for a view of the Statue of Liberty. Some of them follow less trodden trails, and bring back with them strange and fascinating stories of the places they have visited. Quite the most diverting we have heard came from a Wellington woman and her daughter who travelled together from the United States to New Zealand by way of South America and South Africa. The visit to Chile provides the background to the drama. Within 36 hours of their arrival at Mendosa they had (a) been in an earthquake (b) had a suitcase stolen (c) been in a train derailment and

(d) spent 45 minutes in a lift between the fourth and fifth floors of their hotel. These events would have made the average woman pine for the social security of New Zealand. But not these hardy souls. With typical stoicism, and the firm belief that life is for the living, they continued happily to do the things they had come to do. And one more. Knit That had not been planned originally, but the woman decided she needed some woollen garment and concluded it would take little enough effort to make it. After many long hours spent in animated sign language conversations, she and her daughter acquired the wool and the needles. And ultimately, she achieved what had seemed

impossible. She found someone to sell her a knitting pattern. It was, of course, in Spanish. But the woman is a person of an extremely cheerful disposition and infinite resource. It did not seem untoward to add a little Spanish-English dictionary to the gear. She ■was to translate, her daughter to start the knitting. They managed to get through one line of the pattern, none of the knitting. They carefully checked—and after they had recovered, re-checkcd, every word of the translation. It began: “Take two crimping irons. Mount your horse 90 times.” And then, with delicious irrelevancy, it added: “Tailors cabbage.’*

Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi

https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/CHP19660312.2.296

Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka

Press, Volume CV, Issue 31007, 12 March 1966, Page 44

Word count
Tapeke kupu
345

RANDOM REMINDER Press, Volume CV, Issue 31007, 12 March 1966, Page 44

RANDOM REMINDER Press, Volume CV, Issue 31007, 12 March 1966, Page 44

Help

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert