Thank you for correcting the text in this article. Your corrections improve Papers Past searches for everyone. See the latest corrections.

This article contains searchable text which was automatically generated and may contain errors. Join the community and correct any errors you spot to help us improve Papers Past.

Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image

The Bay of Plenty Beacon Published Mondays, Wednesdays and Fridays. MONDAY, JULY 1, 1946

Local and General

Good Drivers Based on his experience of the driving of Mr Geoi’ge Lewis, of Auckland, a member, of the Public Service garage staff, the New South Wales Minister of Agriculture (Mr E. H. Graham) thinks that New Zealand has good car drivers.' Addressing the gathering at the welcome extended to him in the Cabinet room Parliament House, Mr Graham stated that when he first set out from Auckland on his visit to various farming districts in the North Island he was a “bit afraid” of going over some of the cliffs. However, Mr Lewis had done an excellent job rounding the bends and twists. “The best car drivers in the world, my ■boy,” interjected the Prime Minister, Mr Fraser.

Producer Congratulated Members of the cast were guests of Mr and Mrs W. Jarrett at their home following the C.0.R.5.0. concert. The supper party was entranced by a spirit of gaiety and reflection of goodwill to their hosts. In asking Mr Ken Jarrett to accept from Revue artists an engraved set of cuff links as a memento of the occasion, Mr Freddie Burt referred to a period of hard work by the producer. “Your efforts have been crowned with success,” said Mr Burt, “and your company is most happy in having been associated with you and the admirable purpose of which the Royal Revue was formed.” Replying to Mr Burt, Mr Jarrett thanked all who had co-operated to make the show successful, and paida tribute to the excellent team spirit shown throughout. Thanking Mr and Mrs Jarrett for their hospitality, Mr T. Hayden referred to the untiring interest of Mrs Jarrett and the very willing support she had given.

Main Highways Grant Reporting to the Whakatane County Council on the recently held meeting of the Main Highways Board at Tauranga, Cr Wardlaw said that a total of £263,125 had been allocated No. 3 District which embraced the whole of the Bay of Plenty. A few details covering this district were as under:—RotoruaWhakatane: (Rotorua County portion) last year £6179; this year £lB,000; Lake Rotoiti Improvement—on account £SOO. (Whakatane portion) last year £6451. this year £15,000; Edgecumbe Bridge—on account £SOO. Whakatane-Gisborne: (Whole length) last year £18,348, this year £8,500; (Waioeka Gorge) £12,000 improvements, £2500 maintenance; (Whakatane-Taneatua) on account £5000; (Waimana Gorge) last year 1000, this year £3000; (Taneatua Footpaths) £133 £1 for £l. RotoruaTaupo: Last year £3857, this year £20,000; (Taupo County) last year £4OOO, this year £6OOO. Whakatane County Main Highway Grants: S.H. Matata Township Footpaths £llO £1 for £1; S.H. Taneatua Township \Footpaths £l4O £1 for £1; West Bank £2OO £3 for £1; Rotoma-Matata £7OO £3 for £1; Wainui £750 £3 for 1; Station £270 £3 for £1; S.H. Te Teko Sealing £SOO free.

Tobacco Distribution

A remit “that the executive press for a more equitable distribution of tobacco” raised a laugh when it came before the annual Sothland provincal conference of Federated Farmers. It was agreed, however, that there were reasons why such a remit should be carried. Delegates stated that when they employed a man the first thing he asked was that tobacco be secured for him. If they could not get the tobacco then they lost their man. The remit was carried.

Maori Bible

The joint committee of churchmen and laymen which is to draft the revision of the Maori Bible has begun its sessions in Gisborne. The main objective is to produce a version in the Maori language presenting the Scriptures in a form easily assimilated by the'native race without altering the substance, spirit, or sanctity of the Book’s message. The' original Maori Bible was translated from English to the Ngapuhi tongue, one of seven major dialects of the race, and this caused a difficulty, the committee hopes to remove by conversion of the Word into pure Maori.

Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi

https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/BPB19460701.2.11

Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka

Bay of Plenty Beacon, Volume 9, Issue 93, 1 July 1946, Page 4

Word count
Tapeke kupu
648

The Bay of Plenty Beacon Published Mondays, Wednesdays and Fridays. MONDAY, JULY 1, 1946 Local and General Bay of Plenty Beacon, Volume 9, Issue 93, 1 July 1946, Page 4

The Bay of Plenty Beacon Published Mondays, Wednesdays and Fridays. MONDAY, JULY 1, 1946 Local and General Bay of Plenty Beacon, Volume 9, Issue 93, 1 July 1946, Page 4

Help

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert