THOSE ENGLISH
Peter Rainier Lells a typical vara concerning the traditional Englishman who lived at the edge of beyond and always carefully dressed for dinner. Rainier, turning up unexpectedly at his camp in the bush, was astounded when the host called out to his native servant, "Bring champagne for the guest. ' The foil owing conversation ensued: "Champagne finished, Massn." "Well, send for some, then." "But, Massa . . ." "Damn it, do as you're told, and don't argue. Send for a case of champagne . • • Cliquot . . . none of that sweet Cerman stuff because it's cheaper." "Yes, Massa.'" After , the boy had departed at a dog trot into the bush. Rainier asked his host. "Where on earth are you going to find champagne?" "Macequeco, of course," was the reply. "But Macequece is ten days' trek away." "What of it? You're in no hurry, are you?"
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/BPB19420724.2.12
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Bay of Plenty Beacon, Volume 05, Issue 82, 24 July 1942, Page 3
Word count
Tapeke kupu
140THOSE ENGLISH Bay of Plenty Beacon, Volume 05, Issue 82, 24 July 1942, Page 3
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Beacon Printing and Publishing Company is the copyright owner for the Bay of Plenty Beacon. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons BY-NC-SA 3.0 New Zealand licence. This newspaper is not available for commercial use without the consent of Beacon Printing and Publishing Company. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.