A POPULAR SONG IN VARIOUS LANGUAGES.
In Gilbert— I'm called little Buttercup, -<£ear Jl&tlfc/ Buttercnp, Though I could never lell why'; But still I'm called Buttercup, spoor, [ Buttercup, Sweet little Buttercup,;!. •-. */ ? ~t~~T : In German— • • , . -. Man nennt mich kleirie Butterblume, Jiebe , kleine Butterblume, . . » i> Obwhohl ich nei gewusst warum, , ; .-/,- Doch nenrit man Butterblume' mich, anne .■ • kleine Butterblume, : _ 'V Siisse k'eine Butterblaine, ich. ' '■■■■"■ : In French—;V' . • ~,. > ~'-, On : m'appelle pet,it, Jaunet, cher- petit Jaunet ■ !> Mais pourquoi je.n'ai pas une idee ) Mais neanmoins je m'appelle • Jaunet, pauvre mignon Jaunet, Doux petit Jaanet, moi. ' ■ In Irish— Oim called. little Buthercup, dayer little Buthercup, Though oi could never till whoy ; But shtill oim called Buthercup, poor little Buthercup, Swate little Buthercup, oi. In Latin—• . Nomeh mihi Kanuncula, dilecta Eanuncnla, Notuinis rationem hujus m'ehercle nescio. Attamen sum Ranuncula, paryula Ranuncula, .■■■•' ■■■■''■. Blandqla Eanuncula ego. ' . ; : In Heathen Chinee —■ ... j: Mi call lille Buttlecup, de lille Buttlecup,
Allee same mi not novel sabe why-; But still my call Buttlecup, poo lille Buttlecup, Sweet lille Buttlecup, mi. - In Australian native dialect — Name belong o' me little-fellow Buttercup, Baal me know what for ; .• Here me sit-down Buttercup, little-fellow Buttercup, Boodjeree little-fellow Buttercup, me. In Lowland Scotch— They ca' me wee Buttercup, -bonny wee Buttercup, Certes I dinna ken why ;..'.. . But aye I'm cad Buttercup, puir' bonny Buttercup, Sonsie wee Buttercup, I. Saturday Advertiser. .•
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/AMBPA18791114.2.17
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Akaroa Mail and Banks Peninsula Advertiser, Volume 4, Issue 347, 14 November 1879, Page 3
Word count
Tapeke kupu
220A POPULAR SONG IN VARIOUS LANGUAGES. Akaroa Mail and Banks Peninsula Advertiser, Volume 4, Issue 347, 14 November 1879, Page 3
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
No known copyright (New Zealand)
To the best of the National Library of New Zealand’s knowledge, under New Zealand law, there is no copyright in this item in New Zealand.
You can copy this item, share it, and post it on a blog or website. It can be modified, remixed and built upon. It can be used commercially. If reproducing this item, it is helpful to include the source.
For further information please refer to the Copyright guide.