Page image
English
Maori
From Te Aute 29 January 1851 To Rangitikei, Wanganui, Taranaki, everywhere, all chiefs, young people, elders - men and women Everyone, greetings to you all. Hehahi [or, churches], greetings to you there. Friends, listen, all Maori, chiefs [?], all Pakeha: McLean has taken all Heretaunga and nothing remains with the Maori. The part the Maori had retained has all been taken by him. Friends, that ends what I have to say to you all. From Te Wakarewharewha From Hoani Waikato to all the Maori chiefs
No Te Aute 29 Hanuere 1851 To Rangitikei, Wanganui, Taranaki, everywhere, all chiefs, young people, elders - men and women E ta ma, tena ra koutou katoa. E Hehahi[? He Hahi], tena ra koutou te noho mai na. E hoa ma, kia rongo mai koutou, e nga Maori katoa, e nga ratira[rangatira?], e Pakeha katoa: ko Heretaunga kua riro katoa i a Te Makarini. Kahore i toe ki te Maori. Ko te wahi i te Maori e pupuri ano ka riro katoa ia. E ta ma, ka mutu taku korero atu ki a koutou katoa. No Te Wakarewharewha No Hoani Waikato ki nga rangatira Maori katoa

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert