Page image
English
Maori
Turanga 16 March 1851 Friend, McLean, Greetings to you there. Our letter goes to you about our town, which we have all without exception agreed to. Sir, McLean, let it be near for in the harvest time, when the crops are flourishing. Friend, be quick with the settlement of our land, that is, of Turanganui. The people will not approve that other land be occupied by our town, but the place which is approved by everyone is Turanganui because it does not flood in the winter. Now, Whakawhitira, that is, the place you like, is not the one and should be
Turanga 16 o Maehe 1851 E hoa, e Te Makarini, Tena ra ko koe. Tenei to matou pukapuka e haere nei ki a koe mo to taua taone, kua rite anake matou katoa ki te whakaae taone. E hika, e Te Makarini, tutatatia tonutia mai i te ngahuru nei, i te wa ora i nga kai. E hoa, kia hohoro mai te whakanoho i to taua kainga, ara a Turanganui. E kore hoki nga tangata katoa e pai kia whakanohia he whenua ke mo to taua taone, engari te kainga i whakapaingia e te katoa ko Turanganui, na te mea hoki kahore ona wahi wai i te hotoke. Tena ko Whakawhitira, ara te kainga i pai ai ki a koe, ehara ia me

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert