Page image
English
Maori
'If they are quick, Pipiwhaka will be quick'. And the meaning is this, if things are quick with Wairarapa, the people will be quick to go to Port Nicholson. But to have it elsewhere is not right, it should be at Port Nicholson. So when Te Miha went to Otaki, to Potau, he agreed with Haimonapita's view, and when he came to us, we too agreed to your words from Haimonapita. And so then our proposal is as Haimonapita and Te Miha put it; and we all agreed based on your words. That's all. From Noa Te Whata
'Ka tere raua, ka tere Pipiwhaka'. Tona tikanga tenei, ka tere Wairarapa, ka tere nga iwi ki roto ki Poneke. Tena ki tawahi kaore e tika, erangi ki Poneke. Heoti tae mai nei a Te Miha ki Otaki ki a Potau, whakaae tonu ia ki ta Haimonapita, tae mai nei ki a matou, whakaae tonu matou ki runga i au kupu a Haimonapita. Heoti ano he tikanga mo matou, ko aua kupu a Haimonapita raua ko Te Miha, kua ae katoa matou ki runga i au kupu. Heoti ano, na Noa Te Whata

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert