Page image
English
Maori
If I should go away to some distant land, by the time I came back weeds would have taken over and nothing would be growing well.' Te Mawae said to me that I did not make any statements in the court, and that the translator would consider my words. And, yes, Taitene is still angry with me. He is intent on remaining angry. Well it is true, my words were tough, I said to him that the world would go wrong if Panapa remained here to threaten [everyone?]. Taitene became angry with me again, and I said to him, 'Bring back the Pakeha of Rangitikei here to this town'; it was a word of caution. Those were the main things said. There's another thing he said. It was about his protecting the Pakeha and giving murderers into the hands of the Pakeha. I said to him, 'Are you right[?] or wrong in saying that? Well, I will write to McLean and he can approve or disapprove of that.' Te Mawae said to me, 'They were just words of mine so that Ngati Apa would understand.' I will want to talk further with them later. There was no malice in my words, but Taitene has ill-feeling towards me. I said to him, 'It is wrong, you should feel for him. It is not appropriate for the translator to offend you all; rather he should be an example [?] for Maori and Pakeha.' Te Mawae said, 'When Kewetone and I spoke, it was not to make you angry with us.' And I said, 'I will not be angry with you two if I hear you say something right.' That's all of what they said. Friend, McLean, Manuka has been brought here by Kawana Te Hakeke; they came here but there was no support for that man. On the 8th he was released by Durie to go home. However, then fighting was called for over
Mehemea ka haere ke au he whenua tawiti, hoki rawa mai ai au, kua ururuatia i te taru kino, e kore hoki e whakatupu pai.' Ka mea mai a Te Mawae, kaore i hoatu ana aku kupu i roto i te whakawakanga, ma te kaiwhakamaori hoki e titiro mai ki aku kupu, ae, ka riri tonu mai a Taitene ki ahau. Ka waweroka tonu kia riri tonu a Taitene. Kei te tika tonu, he kupu he ano aku kupu, ki atu ka kino te ao me waiho a Panapa i konei whakawai. Ka riri mai ano hoki a Taitene ki ahau, ka mea atu au ki a Taitene, 'Me whakahoki mai nga Pakeha o Rangitikei ki konei ki te taone nei,' he kupu whakatupato naku. Heoti ano nga kupu nui. Tenei ano etahi o ana kupu. Ko tana tiakanga Pakeha, ko te homaitanga i te hunga kohuru ki te ringaringa o nga Pakeha. Ka mea atu au, 'Kei te [tika?]o kupu, kei te hei ranei? Otira maku e tuhituhi atu ki a Te Makarini, mana e whakatika mai, e whakahe mai ranei.' Ka mea mai a Te Mawae ki ahau, 'He kupu noa ake naku kia mohio ake ano Ngati Apa. Kei te whai kupu ano au mo ratou no muri nei. Kaore he mauhatanga [mauaharatanga?] i roto i aku kupu, engari ko Taitene kei te mauaha[mauahara?] ki ahau. Ka ki atu au. 'Kei te he, kia aroha atu koe ki a ia. E kore e tika mo te kaiwhakamaori kia mauahara ki a koutou ano, engari me waiho ia hei taira[tauira?] ki nga tangata Maori, ki nga Pakeha.' Ka mea mai a Te Mawae, 'I puta ake ai a maua kupu ko Kewetone, he kore ou hei riri mai ki a maua.' Ka mea atu au, 'E kore au e riri ki a korua, ki te mea ka rongo ahau he kupu tika a korua.' Heoi ano a raua nei korero. E hoa, e Te Makarini, kua mau mai a Manuka i a Kawana Te Hakeke, kua tae mai ki konei, kaore he kaiwhakapai mo taua tangata nei. Kei waru o nga ra ka tukua atu ia e Te Ture kia haere ki tona kainga, otira kua karangatia tera he whawhaitanga mo

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert