Page image
English
Maori
14 Hepetema 1850 E hoa, e Te Makarini, Kua tae mai te tikanga o tau pukapuka ki a Honu, ki a Te Waka. Ka haere mai a Honu ka mea mai ki au, 'Kahore ranei he kupu a Ma i whakaae atu i to korua haerenga atu ki Waireka?' Ka mea atu a au, 'Kahore a Ma kupu, e kore e ngaro i au te kupu whakaae a Ma. Ko tenei, kahore ana kupu whakaae atu mo taua whenua o Pitita, kia tukua atu ki a Pita, ki a Te Waka. Engari te kupu a Ma, mo te whenua i uta o toku whenua, katahi ka tika tau kupu mo tera whenua. Kahore au kupu mo te whenua i tai, kotahi ano te wahi i homai e koe ki a Pita, kei uta, kei te motu. E hoa, e Ma, tena ra koe. Heoi ano, ka mutu. Na tou tamaiti, na Manahi, kai Waikoko e noho ana, ki te taone. 14 September 1850 Friend, McLean, The proposal in your letter has reached Honu and Te Waka. Honu came to me and asked, 'Is there no word from Ma agreeing to you two going to Waireka?' I said, 'There is no word from Ma, and I would not have lost his agreement. Now, there is no consent from him about that land of Pitita, that it be given to Pita and Te Waka. But Ma did speak of the land inland from mine, and so what you say about that land is right.' You said nothing about the coastal land; there was only one place you gave to Pita, and it was inland, in the bush. Friend, Ma, greetings to you there. That's all, the end of it. From your young son, Manahi, staying at Waikoko, in town.

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert