Page image
English
Maori
E hoa, e Makarini, Tena koe. Ka nui toku aroha atu ki a koe. E noho nei au i tenei whenua e tatari atu nei ki a koe. E tama, e pai ana au ki te tikanga a Arama Karaka, na Heremaia, na Piripi te tikanga i whakakuraruraru ratou. Ko tenei, me haere mai koe. Kei te korerorero nga tangata o konei ki te tuku whenua mo nga Pakeha, otira he ai taua whakaaro nei, mehemea he karanga nuitia ana, ka pai. Kua whakaae aku tupuna a Parata raua ko Iharaira ki taua tikanga, ki te mea ka rongo o raua taringa ki taua karangatanga, kahore he wahi e tapu paku noa ki Waiongana. E hoa, mo ahea koe hoki mai ai? Kua roa ke hoki to nohoanga i kona i tena whenua o taua. Heoi ano. Na Toheroa Mei 1851 Friend, McLean, Greetings. I have great respect for you. I am here on this land and waiting for you. Young man, Arama Karaka's plan is good; it was Heremaia and Piripi's business that got them into bother. Now this, you should come here. The people here are talking of giving land for the Pakeha, and although that idea is wrong, if it is canvassed widely it could be right. My elders, Parata and Iharaira, have agreed to that idea; if they hear that announcement, there will be no part reserved, right through to Waiongana. Friend, when will you be back? You have already been staying a long time there on that land of ours. That's all. From Toheroa May 1851

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert