Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
English
Maori
[At top] 'Copy' Ngamotu 21 October 1851 Friend, Tamati Hone, Greetings to you. Sir, Hone Hinu, greetings to you. Sir, Hamahona, greetings to you and the others. Sir, Rawiri, greetings to you all. Sir, Honi Te Pakeke, greetings to you and your youngest ones. Listen to what I have to say to you and it is not a trifling statement that I want to make to you. If you heed what I have to say, then I too will heed your word. It is not that my statement is to offend you but I speak to you about what is right. Stay away, don't consent to the ways of the world, but think about the words referring to the beginning [of the world?] because if you have claimed a mountain as sacred to God, then you too are all sacred. So too then are the parts of your mind sacred and its workings, and [your?] joining together and discussions. Don't make these things profane, what is sacred should remain sacred. Stay away, don't come here. Why would you rush needlessly here to this flag? The flag is not erected to signal the taking of land. No. It is a signal for ships, it's a sign of the Pakeha, for they erected it at Whainganui [Whanganui?], in their town, on their land bought with their goods. Listen, my elders, my friends, to what I say. It is not the Pakeha who have orphaned me, no, the Maori orphaned me - that is why I live without parents. For me there is this, that I will continue to depend on the Pakeha for my defence, for ever and ever and ever. Don't say that the problems are only here; you wait and there will be trouble over that place and also for you. That is all. From me, from Hori Kingi Taumata To you all of Ngati Ruanui [Note following] 'Oct.21/51. Hori Taumata to Ngatiruanui natives calling on them to abandon the idea of coming here to cut down the flagstaff.' To Tamati Hone and Hone Hinu, Hamahona, and Rawiri and Hori Te Pakeke
[At top] 'Copy' Ngamotu 21 Oketopa 1851 E hoa, e Tamati Hone, Tena ra koe. E koro, e Hone Hinu, tena ra koe. E koro, e Hamahona, tena ra koutou. E koro, e Rawiri, tena ra koutou katoa. E koro, e Honi Te Pakeke, tena ra koutou ko ou potiki. Whakarongo ki taku kupu ki a koutou, ehara i te kupu iti taku e korero atu nei ki a koutou. Ki te mea ka rongo koutou ki taku kupu, ka rongo hoki ahau ki ta koutou kupu. Ehara i te mea e korero atu taku kia mate koutou, otira e korero taku ki a koutou mo te tikanga. Noho atu, kaua e whakaaetia e koutou nga tikanga o te ao. Engari whakaaroa e koutou nga kupu o te timatanga, no te mea kua karanga koutou he maunga tapu tena ki te Atua, i karanga hoki koutou kia tapu koutou. Waihoki kia tapu katoa nga wahi whakaroto o te hinengaro, kia tapu ai te tui ana me nga korerotanga. Kaua e whakanoaia, e tapu ana kia tapu. Noho atu, kaua e haere mai. Mo te aha koutou kia rere noa mai ki tenei kara? Ehara tenei kara i te mea i whakaarahia hei kara tango whenua. Kahore. Hei tohu mo nga kaipuke, hei tohu mo nga Pakeha, ta te mea i whakaarahia e ia ki Whainganui [Whanganui] o tona taone o tona whenua, kua hokona e ia ki ona taonga. Whakarongo mai, e aku matua, e aku hoa, ki taku kupu. Ehara i te mea na te Pakeha ahau i whakapani, kahore, na nga Maori ahau i whakapani. Koia ahau e noho matua kore ai. Ko taku ano tenei, ka whakawhirinaki tonu ahau ki runga ki nga Pakeha ratou hei pa moku, ake ake ake. Kei mea koutou kei konei anake nga he; me tatari mai e koutou he he mo taua wahi, mo koutou hoki. Heoi ano. Naku, na Hori Kingi Taumata Ki a koutou katoa o Ngati Ruanui Ki a Tamati Hone raua ko Hone Hinu, ko Hamahona, me Rawiri me Hori Te Pakeke
_sectionlevel:textnlnzenreportautomaticallygenerated_(_logicalsectionlevel:logicalsectionfirstpageoid_(_args:cgiargd_))_sectionlevel:textnlnzmireportautomaticallygenerated_(_logicalsectionlevel:logicalsectionfirstpageoid_(_args:cgiargd_))
Permanent link to this item

https://paperspast.natlib.govt.nz/manuscripts/MCLEAN-1032421.2.1

Bibliographic details

4 pages written 21 Oct 1851 by Hori Kingi Taumata in Ngamotu to Tamati Hone, Rio Hamahona and Hori Kingi Te Pakeke, related to Taranaki (Taranaki Iwi), Inward letters in Maori

Additional information
Key Value
Document date 21 October 1851
Document MCLEAN-1032421
Document title 4 pages written 21 Oct 1851 by Hori Kingi Taumata in Ngamotu to Tamati Hone, Rio Hamahona and Hori Kingi Te Pakeke, related to Taranaki (Taranaki Iwi)
Document type MANUSCRIPT
Attribution E Ma
Author 329904/Taumata, Hori Kingi, fl 1840s-1850s
Collection McLean Papers
Date 1851-10-21
Decade 1850s
Destination Unknown
Englishorigin E Ma
Entityid None
Format Full Text
Generictitle 4 pages written 21 Oct 1851 by Hori Kingi Taumata in Ngamotu to Tamati Hone, Rio Hamahona and Hori Kingi Te Pakeke, related to Taranaki (Taranaki Iwi)
Iwihapu 53425/Taranaki (Taranaki Iwi)
Language English
Maoriorigin E Ma
Name 189320/Hone, Tamati fl 1864
Origin 488051/Ngamotu
Place 488051/Ngamotu
Recipient 189320/Hone, Tamati fl 1864
Section Manuscripts
Series Series 2 Inward letters (Maori)
Sortorder 0075-0025
Subarea Manuscripts and Archives Collection
Tapuhigroupref MS-Group-1551
Tapuhiitemcount 12
Tapuhiitemcount 2 3148
Tapuhiitemcount 3 30238
Tapuhiitemdescription Contains letters from Maori to McLean with regard to land tenure; in particular, there are letters from Taranaki Maori protesting about the erection of a flagstaff at New Plymouth, and letters from Wairarapa Maori protesting about the taking of land in payment for theft.
Tapuhiitemgenre 3 230058/Personal records Reports
Tapuhiitemname 3 4809/McLean, Donald (Sir), 1820-1877
Tapuhiitemref MS-Papers-0032-0675I
Tapuhiitemref 2 Series 2 Inward letters (Maori)
Tapuhiitemref 3 MS-Group-1551
Tapuhiitemsubjects 3 1446/New Zealand Wars, 1860-1872
Tapuhiitemtitle Inward letters in Maori
Tapuhiitemtitle 2 Series 2 Inward letters (Maori)
Tapuhiitemtitle 3 McLean Papers
Tapuhipiecedescription Letter regarding the cutting down of a flag staff
Tapuhipiecedisplaydate 21 Oct 1851
Tapuhipieceref MS-Papers-0032-0675I-04
Tapuhipiecesearchdate 1851
Tapuhipiecetitle Letter from Hori Kingi Taumata to Tamati Hone
Tapuhireelref MS-COPY-MICRO-0535-105
Teipb 1
Teiref MS-Papers-0032-0675I-04
Year 1851

4 pages written 21 Oct 1851 by Hori Kingi Taumata in Ngamotu to Tamati Hone, Rio Hamahona and Hori Kingi Te Pakeke, related to Taranaki (Taranaki Iwi) Inward letters in Maori

4 pages written 21 Oct 1851 by Hori Kingi Taumata in Ngamotu to Tamati Hone, Rio Hamahona and Hori Kingi Te Pakeke, related to Taranaki (Taranaki Iwi) Inward letters in Maori

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert