Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
English
Maori
Horowhenua 26 May 1851 To Hori Kingi Sir, I've a word for you. Would you take my letters to McLean, and this one also so he knows what has been said in it. Te Miha came here, at Haimonapita's request that he come here to speak to Ngati Toa, and he has been here. Haimonapita said that Te Miha-o-te-rangi should speak to the tribes here, and three came here. The land occupied by the Maori should be reserved, but the lands taken for the Pakeha, the final payment for those lands should be returned to him. One thing, the committee sitting should not be held at some other place or the receipt of the payments, but they should be at Port Nicholson, that would be good - thus the saying [following lines crossed out], 'If they are quick, Pipiwhaka will be quick'. And the meaning is this, if things are quick with Wairarapa, the people will be quick to go to Port Nicholson. But to have it elsewhere is not right, it should be at Port Nicholson. So when Te Miha went to Otaki, to Potau, he agreed with Haimonapita's view, and when he came to us, we too agreed to your words from Haimonapita. And so then our proposal is as Haimonapita and Te Miha put it; and we all agreed based on your words. That's all. From Noa Te Whata
Horowhenua 26 Mei 1851 Ki a Hori Kingi E koro, He korero taku ki a koe, mau e kawe atu aku pukapuka ki a Te Makarini, me tenei pukapuka hoki aku, kia rongo hoki ia i nga kupu o tenei pukapuka. Kua tae mai a Te Miha ki konei, na Haimonapita i tono mai kia haere mai ki te korero, haere mai ki Ngati Toa, a, tae ana mai ki konei. Te kupu a Haimonapita i ki mai ai, hei korerotanga ma Te Miha-o-te-rangi ki nga iwi nei, a, tae ana mai ki konei e toru. Ko te whenua e noho ana nga Maori i runga kia tapu tera, erangi ko nga whenua kua riro atu ki te Pakeha, me whakahoki mai te utu whakamutunga ki a ia o aua whenua. Tetahi kupu, kaore kia kawea ki tawahi he tunga mo te komiti, he tangohanga hoki i nga utu, erangi ki Poneke nei ano, ka pai, inahoki he whakatauaki tenei, mehemea kai [following lines crossed out], 'Ka tere raua, ka tere Pipiwhaka'. Tona tikanga tenei, ka tere Wairarapa, ka tere nga iwi ki roto ki Poneke. Tena ki tawahi kaore e tika, erangi ki Poneke. Heoti tae mai nei a Te Miha ki Otaki ki a Potau, whakaae tonu ia ki ta Haimonapita, tae mai nei ki a matou, whakaae tonu matou ki runga i au kupu a Haimonapita. Heoti ano he tikanga mo matou, ko aua kupu a Haimonapita raua ko Te Miha, kua ae katoa matou ki runga i au kupu. Heoti ano, na Noa Te Whata
_sectionlevel:textnlnzenreportautomaticallygenerated_(_logicalsectionlevel:logicalsectionfirstpageoid_(_args:cgiargd_))_sectionlevel:textnlnzmireportautomaticallygenerated_(_logicalsectionlevel:logicalsectionfirstpageoid_(_args:cgiargd_))
Permanent link to this item

https://paperspast.natlib.govt.nz/manuscripts/MCLEAN-1031855.2.1

Bibliographic details

3 pages written 26 May 1851 by Noa Te Whata in Horowhenua District to Hori Kingi Te Anaua, related to Ngati Toa, Inward letters in Maori

Additional information
Key Value
Document date 6 May 1851
Document MCLEAN-1031855
Document title 3 pages written 26 May 1851 by Noa Te Whata in Horowhenua District to Hori Kingi Te Anaua, related to Ngati Toa
Document type MANUSCRIPT
Attribution E Ma
Author 480876/Te Whata, Noa, fl 1860s
Collection McLean Papers
Date 1851-05-06
Decade 1850s
Destination Unknown
Englishorigin E Ma
Entityid None
Format Full Text
Generictitle 3 pages written 26 May 1851 by Noa Te Whata in Horowhenua District to Hori Kingi Te Anaua, related to Ngati Toa
Iwihapu 3306/Ngati Toa
Language English
Maoriorigin E Ma
Name 32118/Te Anaua, Hori Kingi, d 1868
Origin 77349/Horowhenua District
Place 77349/Horowhenua District
Recipient 32118/Te Anaua, Hori Kingi, d 1868
Section Manuscripts
Series Series 2 Inward letters (Maori)
Sortorder 0449-0048
Subarea Manuscripts and Archives Collection
Tapuhigroupref MS-Group-1551
Tapuhiitemcount 20
Tapuhiitemcount 2 3148
Tapuhiitemcount 3 30238
Tapuhiitemdescription Contains letters from Maori to McLean with regard to land tenure; in particular, there are letters with offers of lands, and details of negotiations about meeting times and venues, boundaries of blocks for sale, and prices; there are also requests from Ngati Kahungunu that, now that the land has been sold, some good quality Pakeha be sent to settle to provide a trade outlet (Note: Some of the letters from Ngati Kahungunu have been signed by many people, and not all of them have been included in the Names Authority Field); there are also letters criticising other Maori for wishing to retain some good quality lands for themselves, and a letter about the tour of Te Miha o Te Rangi to the West Coast North Island, to talk about Haimona Pita's three underlying principles for the land Letter by Te Matapihi of Paekakariki offering to sell various lands with an appending list of place names, and letter outlining the boundaries for Arapawa (Arapaoa, South Island).
Tapuhiitemgenre 3 230058/Personal records Reports
Tapuhiitemname 3 4809/McLean, Donald (Sir), 1820-1877
Tapuhiitemref MS-Papers-0032-0675D
Tapuhiitemref 2 Series 2 Inward letters (Maori)
Tapuhiitemref 3 MS-Group-1551
Tapuhiitemsubjects 3 1446/New Zealand Wars, 1860-1872
Tapuhiitemtitle Inward letters in Maori
Tapuhiitemtitle 2 Series 2 Inward letters (Maori)
Tapuhiitemtitle 3 McLean Papers
Tapuhipiecedescription Letter written from Horowhenua
Tapuhipiecedisplaydate 26 May 1851
Tapuhipieceref MS-Papers-0032-0675D-19
Tapuhipiecesearchdate 1851
Tapuhipiecetitle Letter from Noa Te Whata to Hori Kingi
Tapuhireelref MS-COPY-MICRO-0535-104
Teipb 1
Teiref MS-Papers-0032-0675D-19
Year 1851

3 pages written 26 May 1851 by Noa Te Whata in Horowhenua District to Hori Kingi Te Anaua, related to Ngati Toa Inward letters in Maori

3 pages written 26 May 1851 by Noa Te Whata in Horowhenua District to Hori Kingi Te Anaua, related to Ngati Toa Inward letters in Maori

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert